• 刊登教育教学论文
  • 交流教育教学经验
  • 开展教育学术讨论
  • 介绍科教创新内容
  • 报道教学信息动态
  • 促进教育教学改革
书刊报简介
主办: 河北师范大学主办  学周刊杂志社编辑部编辑出版   学周刊杂志社地址:河北省石家庄市建设南大街269号《学周刊》杂志社  邮编:050024 国内统一连续出版物号:CN 13-1379/G4国际标准连续出版物号:ISSN 1673-9132   发行:学周刊发行管理中心       订阅:全国各地邮..[详细]

高校英语翻译教学中跨文化教育的实践研究

发布时间:2021/12/24 阅读数:

 

高校英语翻译教学中跨文化教育的实践研究

杨惠

青岛求实职业技术学院,山东 青岛 266109

摘要:英语属于世界上使用最广泛的语言之一,在国际交流中有着极为重要的地位,做好英语翻译工作有助于促进各项教育活动的有序开展。在教学过程中,教师应当引导学生掌握英汉两种语言,同时要对英语国家文化进行深入理解,了解国家文化才能更好地了解英语学习知识点。所以本文基于文化视角分析,探究当前高校英语翻译教学过程中存在的问题以及不足之处,并提出跨文化教育对于英语翻译教学起到的重要意义,结合发展情况提出相关的跨文化教育对策,希望进一步促进英语翻译教学工作的有序开展。

关键词:高校,英语翻译教学,跨文化教育,教育对策

 

 

 A Practical Study on Intercultural Education in English Translation Teaching in Colleges and Universities

 

 Yang Hui

 

 (Qingdao Realistic Vocational and Technical College, Qingdao, Shandong 266109)

 

Abstract: English is one of the most widely used languages in the world and plays an extremely important role in international communication. Doing a good job of English translation helps to promote the orderly development of various educational activities. In the process of teaching, teachers should guide students to master both English and Chinese languages, at the same time, they should have a deep understanding of the culture of English-speaking countries, and understand the national culture in order to better understand the knowledge points of English learning. Therefore, based on the analysis of culture, this paper probes into the problems and shortcomings in the process of English translation teaching in colleges and universities, and puts forward the significance of cross-cultural education for English translation teaching, and puts forward the relevant aspects in combination with the development situation

当前我国社会经济逐步发展,我国与其他国家的交流也更加深入,跨文化交际极为重要,翻译属于不同国家之间进行文化沟通交流的重要渠道,这也对当前我国英语翻译教学提出了多元化要求。高校英语翻译教师必须要更新教学观念,基于传统教学的前提下,合理融入跨文化知识点,引导学生了解西方国家的文化习俗,潜移默化提高学生英语翻译质量。

一、高校英语翻译教学中进行跨文化教育的重要意义

语言属于交流工具,翻译活动是国与国之间进行交流沟通的重要桥梁,语言表现形式虽然属于文字和词语以及句子的组合,但是在语言的背后却是十分深刻的文化内涵,如果缺乏文化,英语翻译可谓是食之无味,无法带给人们优美的感受,可能会出现误会,严重阻碍交流的进一步开展。翻译是一个国际化的过程,翻译的过程属于不同语言与不同文化国家的交流以及碰撞,如果缺乏翻译,国际化进程将会受到严重影响。当前交流不只体现在经济,政治以及科学技术发展上,更重要的是文化交流,并且也受到了国际的广泛重视。当前我国高校在开展跨文化教育过程中,英语文化也随着语言沟通传播到了世界,高校属于建设国家的重要人才的基地,高校在开展跨文化教育过程中,必须要重点培养素质与知识兼备的人才,才能够更好的地顺应国际社会的发展需求。

随着我国综合国力的逐步提升,我国社会地位越来越重要,所以在高校英语教学当中加强学生的语言文化交流,培养学生在翻译当中的跨文化知识掌握能力是打造新一代社会人才的重要形式之一。由于语言包含着文化知识,是一个民族和一个国家的重要组成部分,所以教师通过高校翻译教学开展跨文化教学引导工作,让学生在文化交际当中树立正确的成长观念。学生在学习过程当中针对交流训练和语义探索,在跨文化交流和学习中坚持实用性的理念,会对自身的发展有着重要的帮助作用。

二、跨文化教育在当前高校英语翻译教学当中的现状

高校教师在英语翻译课程教学当中,为了有效地提升学生的英语知识掌握能力,就要让学生把握好英语语言技巧。由于英语翻译讲究英语语言技巧的运用,所以教师要学会更深地探索中西方文化的差异性,并且在实际教学当中掌握各种各样的教学问题,让学生在教师问题的引导下树立正确的英语文化探究能力和探究技巧。教师为了更好地让学生在实践当中探索英语翻译的相关技巧,就要引导学生掌握西方文化的内涵。但是部分英语教师将教学经历放在了语法结构、阅读理解和句型特点当中,却难以有效地重视学生的翻译能力培养,所以学生的翻译技巧也很难得到提高。

(一)学生学习能力有所欠缺

在英语翻译实践教学当中,学生的翻译准确性离不开自身西方文化知识的积累和拓展,所以教师要在英语翻译教学当中培养学生较高的文化素养,通过引导学生在日常学习和生活当中了解西方国家历史文化以及风土人情,并且与中国传统文化进行积极地对比和探索,从而提高学生在英语文化知识探究当中的主动性,使学生具备跨文化交流的思路,并且在翻译课程当中提升学生的翻译能力以及解决问题能力。

(二)英语教学方法的落后

我国高校教师在开展英语教学时,缺少科学性的规划,并且受到教育体制的影响,限制了英语教学的发展,所以我国部分高校当中的学生在学习英语时主要以死记硬背为主,难以有效地提高学生的英语翻译能力和学生对于文化知识的探究热情。在英语教学过程当中,翻译课作为英语专业学生的必修课,并没有受到部分教师的强烈重视,大家只是认为这是一门普通的课程,所以在高校教学当中学生很难深层次地把握英汉互译训练的精髓。部分教师在开展英语翻译教学时,也只是利用固定的模板和公式来引导学生探究英语知识的本质内容,忽视了学生的学习思维培养,所以很大程度上会限制学生的思维发展,学生在学习过程当中,对于外国文化的认知水平存在一定的局限性。

(三)师资力量不够充足

我国英语虽然得到了教学的普及,但是由于英语教师教学专业性存在一定的局限,部分高校的英语师资力量较为薄弱,在很大程度上会限制学生的英语知识学习。由于英语教师教学专业性和教学力度不够深入,所以对学生在开展课堂引导时存在一定的局限性学生并没有受到英语教师的科学指导,所以很多学生在学习过程当中对于西方文化知识和英语学习,经常会产生消极心理。由师资力量不够充足所引发的学生在英语学习当中所产生的被动现象,使得当前高校翻译教学效率难以提升。

(四)教学设备较为落后

我国高校教师在开展英语翻译教学时,大部分都是通过大课堂的形式,以传统的面授为主,并不能够面面俱到照顾每一个学生和监督每一个学生学习英语知识,探究英语文化内容。教师通过此类的教学形式缺乏语言教学的灵活性,很多学生难以有效的了解英语语言的变化规律,所以不能够有效地体会到英语语言的魅力,英语教育与世界脱轨,很难满足学生在学习当中的需求,所以在很大程度上会限制学生对于英语文化知识的探索和思考,不利于学生的成长和发展。由此可以看出教学设备的落后会导致学生在学习文化知识时产生被动的状态,不利于学生的成长和发展。

三、高校教师应如何在英语翻译课上对学生进行跨文化教育

(一)跨文化教育时要遵循相应的原则

在跨文化交流实践教学当中,教师要针对翻译教学的重点来进行教育的补充和拓展,教师切记不能在教学当中顾此失彼,而是在权衡当中把握适度关系,通过公平公正的引导,使学生重视翻译学习,提升学生的翻译学习热情。教师在适度原则当中要使学生理性地分析和探索,针对跨文化教育的相关内容,教师要善于引导学生心理状态,由于当前高校学生在学习当中处于浮躁心理,所以教师需要在跨文化教育教学当中精心设计教学环节,利用情景教学吸引学生学习注意力。教师也可以在情景教学当中采用分层次教学以及合作教学的模式来进行相互促进,相互引导,逐步地激发学生学习欲望和探究能力,让学生在跨文化交流当中有意识地探行探究,从而有效地提高学生跨文化交流的学习热情,帮助学生树立正确的学习观念和文化素养。

(二)翻译教学当中融入有效的跨文化教育内容

在英语翻译课堂当中,大部分教师利用文本当中的理论知识来进行教育引导,而学生在学习当中很容易感受到枯燥乏味的学习心理。由于英汉互译就是中英文化在交流当中进行有效的统一,所以高校教师在跨文化教学和渗透时要通过加入翻译教学,让学生在翻译当中了解西方文化的基层内涵,从而有效地拓宽自身的英语学习观念和英语学习技巧。

所以教师在开展英语翻译教学时,要根据教材内容涉及教学任务,通过添加合适的文化场景,对于学生构建逼真的教学氛围,使学生在氛围当中,依据自己所掌握的文化背景进行翻译探索。教师要善于引导式教学,避免学生在翻译当中产生文化认知的矛盾和冲突。教师要善于利用多国语言进行教育引导工作,在实践教学活动当中,将中西方文化进行有效地对比,并且掌握西方文化的基本规律把握英语语言的相关技巧和特性,从而进一步地激发学生在跨文化学习当中的英语知识掌握能力。

例如:在我国传统文化当中,黄色代表皇家贵族的象征,在古代老百姓不能够轻易地利用黄色来装饰自己,但是在英语当中的“yellow”是一种不好的颜色,有着不好的含义。所以教师通过此类教学案例的列举,提高学生在跨文化学习当中的文化对比能力,从而提高学生的分辨能力和文化探究能力。

(三)引导学生在跨文化环境下进行翻译实践

教师在开展英语翻译教学时,通过实践来巩固学生的英语基础知识掌握能力,并且积极地使学生跨文化翻译能力得到进一步的完善。高校教师通过为学生创建实践性的平台,使每一个学生在实践当中学会表演和互动,通过实践性的展示,有效地把握角色的性格特点,在活动当中更好地了解翻译文本的具体特点。教师也可以多鼓励学生,积极地引导学生在互动交流当中学会深度性的探究和讨论,提升学生的翻译能力和英语学习热情。教师也可以多鼓励学生在课余时间走出校门到名胜景点或商场与外国人多进行沟通和交流,在真实的语言环境当中提高学生的翻译和表达能力,让学生通过接触更好地了解中西方文化的差异性,使学生了解中西方文化的同时,树立正确的翻译学习理念和英语学习技巧。

三、结束语

结合上述内容,我们能够总结得出:语言属于文化的载体,具有十分深刻的文化内涵,也是文化中的重要构成部分,翻译属于不同语言不同民族国家交流的重要模式,代表着不同语言间的意思互换,也体现出国与国之间的文化相互沟通与交流。虽然从某种程度上讲英语与汉语语言存在一定的相似之处,但是由于两种语言属于不同国家,并且国家背后拥有的民族文化以及生活特点也是大相径庭的,所以当前高校在翻译教学过程中,不仅要培养学生翻译技能,更重要的是融入文化艺术,使学生在实际翻译过程中能够深入了解原语言民族的文化内涵与习惯,从而尊重国家文化习俗。

参考文献

[1]黄明妆.高效英语翻译教学中跨文化教育的开展策略[J].才智.201725):148.

[2]宋佳 .“一带一路战略背景下英语翻译教学中跨文化能力的培养[J].教育现代化 .20187):210-211.

[3]卢华.网络环境下高校英语翻译教学模式思考[J].湖北函授大学学报,201702:241-244.

[4]李洪琳.交互式英语翻译教学模式构建探讨[J].电大理工,201701:84-88.

作者简介:杨惠(1995.01——)女,山东省潍坊人,东北财经大学翻译硕士,英语笔译方向